暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
    吏呼一何怒,妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。
    一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣。
    室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。
    老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
    夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
   《石壕吏》
    《石壕吏》译文及注释
    译文
    日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。
    差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
    老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。
    老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”
    夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
    注释
    暮:在傍晚。
    投:投宿。
    吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。
    夜:时间名词作状语,在夜里。
    逾(yú):越过;翻过。
    走:跑,这里指逃跑。
    呼:诉说,叫喊。
    一何:何其、多么。
    怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。
    啼:哭啼。
    苦:凄苦。
    前:上前,向前。
    致:对……说。
    前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。
    邺城:即相州,在今河南安阳。
    戍(shù):防守,这里指服役。
    附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。
    新:最近,刚刚。
    存:活着,生存着。
    且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暂且。偷生:苟且活着。
    长已矣:永远完了。已:停止,这里引申为完结。
    室中:家中。
    更无人:再没有别的(男)人了。更:再。
    惟:只,仅。
    乳下孙:正在吃奶的孙子。
    未:还没有。
    去:离开,这里指改嫁。
    完裙:完整的衣服。
    老妪(yù):老妇人。
    衰:弱。
    请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请:请求。从:跟从,跟随。
    应:响应。
    河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
    急应河阳役:赶快到河阳去服役。
    犹得:还能够。得:能够。
    备:准备。
    晨炊:早饭。
    夜久:夜深了。
    绝:断绝;停止。
    如:好像,仿佛。
    闻:听。
    泣幽咽:低微断续的哭声。有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
    明:天亮之后。
    登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
    独:唯独、只有。
    石壕:今河南三门峡市东南。
    《石壕吏》参考资料:
    1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:172-173
    2、等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009:101
    杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来。()
    广告位
    广告位