燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
    当君怀归日,是妾断肠时。
    春风不相识,何事入罗帏。
    《春思》
    《春思》译文及注释
    译文
    燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠枝绿。
    当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。
    春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?
    注释
    燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。
    秦桑:秦地的桑树。秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
    君:指征夫。怀归:想家。
    妾:古代妇女自称。此处为思妇自指。
    罗帏:丝织的帘帐。
    《春思》参考资料:
    1、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:123-124
    2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:227-228
    李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。()
    广告位
    广告位