白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。
    呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。
    高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。
    游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。
    会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。
    仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。
    《南陵别儿童入京》
    《南陵别儿童入京》译文及注释
    译文
    白酒刚刚酿熟时我从山中归来,黄鸡在啄着谷粒秋天长得正肥。
    喊着童仆给我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑吵闹牵扯我的布衣。
    放晴高歌求醉想以此自我安慰,醉而起舞与秋日夕阳争夺光辉。
    游说万乘之君已苦于时间不早,快马加鞭奋起直追开始奔远道。
    会稽愚妇看不起贫穷的朱买臣,如今我也辞家去长安而西入秦。
    仰面朝天纵声大笑着走出门去,我怎么会是长期身处草野之人?
    注释
    南陵:一说在东鲁,曲阜县南有陵城村,人称南陵;一说在今安徽省南陵县。
    白酒:古代酒分清酒、白酒两种。见《礼记·内则》。《太平御览》卷八四四引三国魏鱼豢《魏略》:“太祖时禁酒,而人窃饮之。故难言酒,以白酒为贤人,清酒为圣人。”
    嬉笑:欢笑;戏乐。
    起舞落日争光辉:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。
    游说(shuì):战国时,有才之人以口辩舌战打动诸侯,获取官位,称为游说。万乘(shèng):君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。苦不早:意思是恨不能早些年头见到皇帝。
    会稽愚妇轻买臣:用朱买臣典故。买臣:即朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏省苏州市境内)人。
    西入秦:即从南陵动身西行到长安去。秦:指唐时首都长安,春秋战国时为秦地。
    蓬蒿人:草野之人,也就是没有当官的人。蓬、蒿:都是草本植物,这里借指草野民间。
    《南陵别儿童入京》参考资料:
    1、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:42
    2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:119
    3、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:149-150
    李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。()
    广告位
    广告位