渡远荆门外,来从楚国游。
    山随平野尽,江入大荒流。
    月下飞天镜,云生结海楼。
    仍怜故乡水,万里送行舟。
    《渡荆门送别》
    《渡荆门送别》译文及注释
    译文
    乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。
    青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。
    月映江面,犹如明天飞镜;云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。
    故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。
    注释
    荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
    远:远自。
    楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
    平野:平坦广阔的原野。
    江:长江。大荒:广阔无际的田野。
    月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
    海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
    仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
    万里:喻行程之远。
    《渡荆门送别》参考资料:
    1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:128-129
    2、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988年2月:13-18
    3、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:116
    李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。()
    广告位
    广告位