花间一壶酒,独酌无相亲。
    举杯邀明月,对影成三人。
    月既不解饮,影徒随我身。
    暂伴月将影,行乐须及春。
    我歌月徘徊,我舞影零乱。
    醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢一作:相交欢)
    永结无情游,相期邈云汉。
    《月下独酌四首·其一》
    《月下独酌四首·其一》译文及注释
    译文
    提一壶美酒摆在花丛间,自斟自酌无友无亲。
    举杯邀请明月,对着身影成为三人。
    明月当然不会喝酒,身影也只是随着我身。
    我只好和他们暂时结成酒伴,要行乐就必须把美好的春光抓紧。
    我唱歌明月徘徊,我起舞身影零乱。
    醒时一起欢乐,醉后各自分散。
    我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。
    注释
    酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。
    间:一作“下”,一作“前”。
    无相亲:没有亲近的人。
    “举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
    既:已经。不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》:“推其所由,似元不解音声。”
    徒:徒然,白白的。徒:空。
    将:和,共。
    及春:趁着春光明媚之时。
    月徘徊:明月随我来回移动。
    影零乱:因起舞而身影纷乱。
    同交欢:一起欢乐。一作“相交欢”。
    无情游:月、影没有知觉,不懂感情,李白与之结交,故称“无情游”。
    相期邈(miǎo)云汉:约定在天上相见。期:约会。邈:遥远。云汉:银河。这里指遥天仙境。“邈云汉”一作“碧岩畔”。
    《月下独酌四首·其一》参考资料:
    1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:851-853
    2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:123
    3、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:61-69

    上一篇:《渡荆门送别》 下一篇:《古朗月行》

    李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。()
    广告位
    广告位